ЯН АНДЕРСОН: НАЧЕКУ ПОЛИЦИЯ МЫШЕЙ (перевод с английского Александра Шабрина)

..Человек, спасаясь от разъяренного Льва, бежит и прыгает (в колодец и ридит, что падает прямо в пасть Дракона. Человек успевает ухватиться за колосья ржи, растущие на самом краю колодца, и повисает между Львом и Драконом. Но переведя дух, Человек замечает, что вокруг стебля бегают две Мыши — Белая и Черная — и подгрызают их. Белая и черная Мыши — День и Ночь — кружатся и подгрызают стебли, укорачивая тем самым жизнь Человека.
Мышиная полиция Яна Андерсона. охраняющая стебли ржи, следовательно, противостоит смерти в лице Мышей, Белой и Черной… Заглавная песня альбома группы «Джетро Талл», вышедшего в 1978 году, представляет Андерсона в роли проповедника философии дзен, хотя и звучит с некоторым п о реосмыслением.
ОТ РЕДАКЦИИ: Содержание композиций «Джетро Талл» вообще очень сложно для понимания и 1 ребует изрядной доли знаний: философских, религиозных, исторических, культурных.
Мы помещаем перевод популярной вещи группы — «Начеку полиция мышей». В ее основе один из буддийских канонов (кстати, он же послужил для Сэлинджера толчком к созданию романа «Над пропастью во ржи»).

Стальной искрой — зеленые глаза,
Под черной шкурой — «мышцы, ходуном.
Добычу чует, меж кустов скользя,
Припав к земле и вздыбив хвост торчком.

Хозяйские перины позабыв,
Усатый плут изысканных кровей
Залег в ветвях, инстинкт порастравив…
Будь начеку, полиция мышей!

Народец серый, берегись, эгей!
Он что ни ночь, (то ?нова тут ясак тут.
Ему вы не еда — игра, скорей,
(Вот из (игры не все живьем уйдут).

Будь начеку, (полиция мышей!
Он затаился у дверей в подвал.
Статист чердачный жизней и смертей:
Того не тронул, этого сожрал.

Когтями продирая алый «след,
Он смерть несет по прихоти своей.
Пока он /сыт, в нем «ненависти нет.
К утру ж, проголодавшись, черта злей.
Будь начеку, полиция мышей!

Он по плющу на крышу держит путь.
И, флюгером вертясь, кружит по ней,
Урчаньем оживляя ночи жуть.
Не спи, эгей, полиция мышей!


Обсуждение