Хит для полиглота

Кажется, наш конкурс на лучший перевод английских текстов песен пользуется успехом у читателей «ПАФ». Что ж, мы рады этому! А еще говорят, что у нас нет талантливых людей.

Публикуем оригинальный перевод Олега Сурикова, который, как нам кажется, заслуживает внимания. Олег всерьез увлекается стихами и предлагает свое перо Музыкальной братии, нуждающейся в авторских песенных текстах. Итак, ОЛЕГ СУРИКОВ переводит:

«АНГЛИЧАНИН В НЬЮ-ЙОРКЕ»

…Я не пью кофе,
Я беру дорогой мой чай.
Мне нравится тост,
Сделанный на родной стороне.
И вы можете слышать
В нем мой акцент.
Когда я разговариваю.
Я — англичанин в Нью-Йорке.
Видите меня гуляющим
Внизу пятой авеню
С тростью.
Она обошла мою сторону,
Я беру ее,
Я гуляю везде.
Я — англичанин в Нью-Йорке.
…Если манеры мужчины
Выдают в нем постороннего.
Тогда его считают героем дня.

И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ОЛЕГА…

…Я англичанин, и мне все по фиг.
Не пью я черный бразильский кофе.
И, по туманам родным скучая.
Налью погуще, покрепче чая.
За ваш Нью-Йорк я не дам и цента…
Тоска по дому — в моем акценте.
За суетливость вас не виню.
Но вниз по пятой авеню
Я поздно ночью иду неспешно
Средь небоскребов и тьмы кромешной…
Будь поскромнее со мной, братишка,
Я — англичанин, но кольт под мышкой.
Вокруг — убийцы… Подумать жутко!
И сутенеры, и проститутки…
Вокруг — Джульетты, вокруг — Венеры…
Мои приметы, мои манеры
Им скажут точно: мужик — приезжий.
Видать, не прочь, а?
Голодный, свежий,
С ухмылкой сальной,
С дурацкой тростью…
Давай заманим бродягу в гости,
Давай подарим,
Чтоб без обиды,
Уехал парень
На память с СПИДом…
Там, дома — съезды
«большой семерки»,
Я — англичанин в большом Нью-Йорке.
Вокруг — порнуха и махотня,
Быть может, стану героем дня.


Обсуждение