Ямайские корни, проросшие в Татрах

Эта скромно оформленная польская кассета «Twinkle Inna Polish Stylee» была подарена мне английским студентом Роланом Дерифорд-Слэйтером «Мне кажется, если ты любишь реггей, -сказал Ролан, — тебе это должно понравиться.»

И он оказался прав. Реггей, звучащий на этой кассете, был приятной, хотя и весьма непривычной для меня музыкой, позволившей еще раз увидеть то. как тесно переплетенные корни африканской и славянской культуры дают новые музыкальные побеги, способные затрагивать сердца не только ямайских и польских слушателей.

Предлагаемая читателям SE LA статья — перевод аннотации к этому поистине экзотическому альбому под названием «Higher Heights».

Что это за новая музыка? Эхо грозы?… Или дыхание урагана, пришедшее с вершин суровых и неприступных гор?…

Эту новую вибрацию открыл для нас легендарный ямайский музыкант Норман «Твинкл» Грант, подаривший растаманам уже не один десяток своих великолепных песен. Путешествуя по Восточной Европе и проповедуя учение Растафари, Твинкл встретил людей, живущих у подножия высоких и свободных Татрских гор.

Вдали от городских джунглей, они веками играли здесь свою музыку. Твинкл, с его природной чувствительностью, сразу же нашел в ней вибрацию рутс-реггей. Музыка горных поляков заполнила его сердце и душу.

Эта историческая встреча состоялась осенью 1991 года, когда снегопады уже начали одевать горы в белые искрящиеся шубы. Норман Грант и Даб Джуда постучались в дверь горной хижины семьи Требуня, с незапамятных времен живущей у истока реки Белый Дунаец. Рутманов встретили старой поговоркой: «Вместе с гостем в дом твой входит Бог», а глава семьи — добрая хозяйка мама Зося — сразу же окружила ямайских парней теплом и заботой.

Играть музыканты начали в тот же день, и их почти непрерывный «сейшн» продолжался двое суток. Каждый находил что-то новое и волнующее в незнакомой для себя музыке чужого народа. Ямайских растаманов захватила чистота и свежесть залихвацких горных мелодий. А молодых поляков подчинили себе древние и таинственные африканские ритмы. Горный Дух возносит новое реггей во славу Растафари к самым вершинам, и священное послание Его, словно эхо. спускалось в татрские долины. Ошеломленные соседи заглядывали в окна и спрашивали: «Откуда эта странная, но чем-то уже знакомая музыка?»

В последний вечер мама Зося, забыв про свои годы, пустилась в пляс, как это делала она на редких деревенских свадьбах. А утром новорожденная группа «Twinkle Inna Polish Stylee» отправилась в Варшаву, чтобы записать для нас свою новую музыку.

Слушая этот альбом мы словно открываем старинную книгу, красочную историю жизни сыновей двух народов. Один из них — польский разбойник Яношек (Janosik), проставивший себя бескорыстными делами на благо своих земляков. Другой — знаменитый ямайский бандит Джонни (Johnny The Outlaw) — яркий образец стойкости духа и жизнелюбия. Судьбы этих героев очень похожи. Это жизненный путь людей, достигнувших высочайших вершин духа («Higher Heights») и доказавших свое право на свободу. Именно поэтому остались
они в народных легендах Ямайки и Польши.

Давайте полистаем страницы этой книги, где два героя — Джонни и Яношек — создают собирательный образ польско-ямайского Робин Гуда — защитника бедных и угнетенных крестьян.

Вот он спускается с гор в свою родную деревню («Going То The Village»). Вторая песня («The Source») — воспоминания о юности и о том, что заставило мальчика-пастуха стать лесным разбойником.

Перелистнув страницу, мы уже находим его у ручья, где прозрачный горный поток превращается в Белый Дунаец («Downby The Stream»), где юноша впервые встречает свою будущую невесту и жену. Но недолгим будет их счастье Жена разбойника возвращается в дом своей матери, а гордому изгнаннику («Husband The Outlaw») остается лишь мечтать о новых встречах своей любимой.

Весело и привольно живут разбойники в Татрах («Outlaw Skanking»): горные скалы и непроходимые чащи защищают лесных рыцарей от жестоких помещиков. Но любовь к жене заставляет героя тайком вернуться в деревню Здесь и суждено ему погибнуть, став жертвой предательства со стороны самого близкого человека («Don’t Betray My Love»).

На похороны собираются жители всех окрестных деревень, звонят все колокола («The Bells Ring For Janosik»), а девушки плачут, вспоминая красивого и мужественного разбойника.

Но со смертью героя не прекращается жизнь народа. «Давайте споем еще раз.» — приглашают музыканты («Play It All From The Top») И снова звучит удивительно задорная мелодия, соединяя в себе польку и реггей, обогащая красно-зеленую палитру татрских гор небесным золотом Ямайки.

Перевод Ивана Земцова


Обсуждение