
Эта скромно оформленная польская кассета “Twinkle Inna Polish Stylee” была подарена мне английским студентом Роланом Дерифорд-Слэйтером “Мне кажется, если ты любишь реггей, -сказал Ролан, – тебе это должно понравиться.”
И он оказался прав. Реггей, звучащий на этой кассете, был приятной, хотя и весьма непривычной для меня музыкой, позволившей еще раз увидеть то. как тесно переплетенные корни африканской и славянской культуры дают новые музыкальные побеги, способные затрагивать сердца не только ямайских и польских слушателей.
Предлагаемая читателям SE LA статья – перевод аннотации к этому поистине экзотическому альбому под названием “Higher Heights”.
Что это за новая музыка? Эхо грозы?… Или дыхание урагана, пришедшее с вершин суровых и неприступных гор?…
Эту новую вибрацию открыл для нас легендарный ямайский музыкант Норман “Твинкл” Грант, подаривший растаманам уже не один десяток своих великолепных песен. Путешествуя по Восточной Европе и проповедуя учение Растафари, Твинкл встретил людей, живущих у подножия высоких и свободных Татрских гор.
Вдали от городских джунглей, они веками играли здесь свою музыку. Твинкл, с его природной чувствительностью, сразу же нашел в ней вибрацию рутс-реггей. Музыка горных поляков заполнила его сердце и душу.
Эта историческая встреча состоялась осенью 1991 года, когда снегопады уже начали одевать горы в белые искрящиеся шубы. Норман Грант и Даб Джуда постучались в дверь горной хижины семьи Требуня, с незапамятных времен живущей у истока реки Белый Дунаец. Рутманов встретили старой поговоркой: “Вместе с гостем в дом твой входит Бог”, а глава семьи – добрая хозяйка мама Зося – сразу же окружила ямайских парней теплом и заботой.
Играть музыканты начали в тот же день, и их почти непрерывный “сейшн” продолжался двое суток. Каждый находил что-то новое и волнующее в незнакомой для себя музыке чужого народа. Ямайских растаманов захватила чистота и свежесть залихвацких горных мелодий. А молодых поляков подчинили себе древние и таинственные африканские ритмы. Горный Дух возносит новое реггей во славу Растафари к самым вершинам, и священное послание Его, словно эхо. спускалось в татрские долины. Ошеломленные соседи заглядывали в окна и спрашивали: “Откуда эта странная, но чем-то уже знакомая музыка?”
В последний вечер мама Зося, забыв про свои годы, пустилась в пляс, как это делала она на редких деревенских свадьбах. А утром новорожденная группа “Twinkle Inna Polish Stylee” отправилась в Варшаву, чтобы записать для нас свою новую музыку.
Слушая этот альбом мы словно открываем старинную книгу, красочную историю жизни сыновей двух народов. Один из них – польский разбойник Яношек (Janosik), проставивший себя бескорыстными делами на благо своих земляков. Другой – знаменитый ямайский бандит Джонни (Johnny The Outlaw) – яркий образец стойкости духа и жизнелюбия. Судьбы этих героев очень похожи. Это жизненный путь людей, достигнувших высочайших вершин духа (“Higher Heights”) и доказавших свое право на свободу. Именно поэтому остались
они в народных легендах Ямайки и Польши.
Давайте полистаем страницы этой книги, где два героя – Джонни и Яношек – создают собирательный образ польско-ямайского Робин Гуда – защитника бедных и угнетенных крестьян.
Вот он спускается с гор в свою родную деревню (“Going То The Village”). Вторая песня (“The Source”) – воспоминания о юности и о том, что заставило мальчика-пастуха стать лесным разбойником.
Перелистнув страницу, мы уже находим его у ручья, где прозрачный горный поток превращается в Белый Дунаец (“Downby The Stream”), где юноша впервые встречает свою будущую невесту и жену. Но недолгим будет их счастье Жена разбойника возвращается в дом своей матери, а гордому изгнаннику (“Husband The Outlaw”) остается лишь мечтать о новых встречах своей любимой.
Весело и привольно живут разбойники в Татрах (“Outlaw Skanking”): горные скалы и непроходимые чащи защищают лесных рыцарей от жестоких помещиков. Но любовь к жене заставляет героя тайком вернуться в деревню Здесь и суждено ему погибнуть, став жертвой предательства со стороны самого близкого человека (“Don’t Betray My Love”).
На похороны собираются жители всех окрестных деревень, звонят все колокола (“The Bells Ring For Janosik”), а девушки плачут, вспоминая красивого и мужественного разбойника.
Но со смертью героя не прекращается жизнь народа. “Давайте споем еще раз.” – приглашают музыканты (“Play It All From The Top”) И снова звучит удивительно задорная мелодия, соединяя в себе польку и реггей, обогащая красно-зеленую палитру татрских гор небесным золотом Ямайки.
Перевод Ивана Земцова
